עמוד ראשי  |  התחבר או אם אינך עדיין רשום, הרשם בחינם.
  בלוגר  
אודות
נושאים
עברית  (7)
עברית: רשימת פוסטים

מה קרה היום בלילה? כלום. למה? כי אין דבר כזה.

05/03/2018 21:05
אבא פולניה
עברית
כשלמדתי באוניברסיטה, היה לי קורס בערבית. המרצה היתה צעירה, נחמדה וגם מורה-מרצה טובה. לא אוכל לחוות דעה על רמת הערבית שלה, כי אני ממש לא בליגה שלה. אבל עברית... לא משהו שהייתי מצפה ממרצה באוניברסיטה. כבר סיפרתי לכם שעשיתי את המוות למרצים שלי על שגיאות בעברית. גם לה. אחת משיטות ההוראה שלה היה לתת לנו לתרגם משפטים מעברית לערבית ולהיפך. יום אחד קיבלנו לתרגם משפט בעברית שהתחיל במילים "היום בלילה .... (עשינו משהו)". לא הסכמתי לתרגם את המילים "היום בלילה" כי אין דבר כזה. אני לא יודע למה היא התכוונה. להיום או ללילה. היא התעקשה שיש "היום בלילה" ואני התעקשתי שאין וסירבתי לתרגם. בהפסקה היא פנתה למרצה אחר (בכלל לא מהמחלקה שלנו) והוא, לא פחות ולא יותר, דוקטור לבלשנות. העמידה אותו לפני כל הכתה, העמידה אותי לפני כל הכתה ואמרה לי להציג את הבעיה שלי. הצגתי. הדוקטור הסתכל עליה ואמר: "מה את רוצה?! הוא צודק". מאז היא לא התווכחה איתי על עברית. בתחום הכדורגל אומרים על זה - שהיא הבקיעה גול מרהיב. חבל שזה היה גול עצמי.

זה הזכיר לי טראומת ילדות. בבית אבא-אמא הקפידו איתנו, הילדים, על עברית נכונה. טלויזיה לא היתה ולכן קראנו המון. זו דרך מצוינת (לפחות אז) ללמוד שפה כהלכתה. כאשר הייתי בכתה ג', היתה לנו מורה מאד מבוגרת, אשכנזיה שלא נולדה בארץ. באותה שנה היורה ירד בלילה. למחרת בבוקר היא הכתיבה לנו את המשפט הבא: "היום בלילה בארבע בבוקר ירד היורה בארצנו". לא הבנתי אבל לא התווכחתי. בערב, בבית, סיפרתי לאבא ואמא על המשפט הזה. מה צריך להבין ממנו? שהיורה ירד היום? הלילה? הבוקר? צריך להחליט מתי הוא ירד. אולי זה בכלל היה אתמול? סיכומו של דבר: אבי אמר לי בלי למצמץ "תגיד למורה שלך שהיא מטומטמת". הוא אמר ואני עשיתי. אל תשאלו מה צמח מזה.

גבירותי ורבותי! אין "היום בלילה". יש 'היום' או 'הלילה'. גם אין "היום בערב". או היום, או בערב. יש כמה כללים פשוטים. אחד מהם הוא שלפעמים צריך להבין את המשפט או חלקים בו, מתוך הקשרים בתוך המשפט.

אם אני מדבר על היום בלשון עבר, הרי שאני מדבר על משהו שקרה היום לפני שהתחלתי לדבר. אם אני מדבר על היום בלשון עתיד, הרי הוא יקרה אחרי שהתחלתי לדבר. כלומר, יש מקרים שצריך להבין מתוך ההקשר במשפט, באיזה זמן מדובר.

באותו אופן, כשאני מספר על "הלילה", צריך להבין מתוך ההקשר במשפט, על איזה לילה אני מדבר. זה שעבר או זה שיבוא. אמירת "היום בלילה" לא פותרת את בעיית הזמנים. גם לא "אתמול בלילה". ההיה זה הלילה שעבר או הלילה לפניו? אם אומר "הלילה ישנתי במיטתי", או "הלילה ירד היורה", ברור שאני מדבר על הלילה שעבר. אם אומר "הלילה אני אעבוד עד חצות", ברור שאני מדבר על הלילה שיהיה.*

הדבר קצת שונה אם אומר "הערב", או "בערב". מבחינת התפיסה הלשונית (להבדיל מהתפיסה הדתית היהודית), הערב הוא סופו של יום - טרם רדת הלילה. ניתן לומר שהערב הוא חלק מהיום - החל מרדת האור, או תחילת השקיעה ועד רדת חשכת הלילה. לכן "הערב", או "בערב" הוא בלשון עתיד - בסוף היום הנוכחי. אם ארצה לדבר על הערב שעבר, אצטרך לומר "אתמול בערב", או "אמש" שהיא מילה לא שגורה בשפה המדוברת היום-יומית, כמו בערבית - "אמסי" ו-"אימברח".

אם נדבר על הבוקר, שוב נצטרך מתוך ההקשר במשפט להבין על איזה בוקר מדובר. זה שהיה או זה שיבוא. אם בלילה אני אומר "בבוקר..." - בדרך כלל הכוונה לבוקר שיבוא, כי המשפט יהיה "בבוקר אקום מאוחר". אם אומר "בבוקר קמתי מאוחר" ברור שהכוונה היא לבוקר שכבר עבר. אתמול. יחד עם זאת, לא שגוי יהיה לומר גם "אתמול בבוקר".  אם אומר "...בבוקר..." בשעות היום, אפשר יהיה להבין באיזה בוקר מדובר, רק מלשון המעשה או האירוע. אם המעשה או האירוע יהיו בלשון עבר, כמו "בבוקר קמתי מאוחר", מכאן שהכוונה היא לבוקר שהיה. אם אומר בבוקר אקום מאוחר - לשון עתיד, ברור שהכוונה היא למחר בבוקר. כאן מתחלק הדבר לשניים. אם אומר את המשפט בערבו של יום, ברור שהכוונה לבוקר המחר. אם אומר אותו משפט בצהריים, לא יהיה שגוי לומר "מחר בבוקר". אם אתכוון לבוקר האתמול, אצטרך להגיד "אתמול בבוקר...". אמירת "היום בבוקר", המצביעה על הבוקר שהיה, היא אמנם לא שגויה, אך היא קצת מיותרת. די בכך שנאמר "הבוקר".

גם כשנאמר "בצהריים" ברור הוא שכוונתנו לצהרי היום הזה. אם לא כן - נצטרך לומר אם זה אתמול בצהריים או מחר בצהריים.

סיכום מתבקש: איך צריך לומר נכון את המשפט שהמורה בכתה ג' הכתיבה:
1- הלילה, בשעה ארבע לפנות בוקר, ירד היורה בארצנו.
2- הבוקר בשעה ארבע.....

המשך יבוא.

ואתם מוזמנים גם לבלוג שלי באתר תפוז.

* אם הייתי מקפיד על עברית צחה עגנונית-ביאליקית, הייתי צריך לומר/לכתוב "הלילה אעבוד עד חצות". ללא המילה "אני". כי אם "אעבוד" ברור שזה אני.

כתיבת תגובה:
שמכם:

אימייל:

קישור:

תגובה:


הקלד את המספר המופיע בתמונה:

קבלת עדכונים
רוצים לקבל הודעה במייל בכל פעם שהבלוג שלי מתעדכן ?

עדכוני RSS
חיפוש
ארכיון