עמוד ראשי  |  התחבר או אם אינך עדיין רשום, הרשם בחינם.
  בלוגר  
אודות
נושאים
עברית  (7)
עברית: רשימת פוסטים

שימוש עילג במושגים.

05/05/2018 15:21
אבא פולניה
את מרבית הליקויים בעברית אני שומע בתקשורת. בעיקר בטלויזיה. חלק מהליקויים אני מגלה באתרי תקשורת באינטרנט ומקצתם בעיתונים. הנה כמה פנינים. המושגים בסדר א"ב.


ימים/לילות:
יש כתבים הרוצים להדגיש שנשוא הכתבה עובד יומם ולילה. ואז הם אומרים: "הם עושים ימים כלילות". אתם מבינים? יצא להם ההיפך מאשר התכוונו. יצא שהאנשים בכתבה ישנים גם בלילה וגם ביום - עושים ימיהם כלילות. יכולים היו לומר שהאנשים עובדים 'ימים ולילות', בימים ובלילות, יומם ולילה או, מי שרצה להישמע ידען ורהוט, יכול היה להגיד 'לילות כימים', כלומר: במקום ללכת ולישון בלילה, הם ממשיכים לעבוד כאילו היה זה יום.

לילה של יום מפרך:
למי שזה מזכיר את להקת החיפושיות, זה לא מקרי. יש להם שיר בשם זה: A hard day's night. אני מניח שבלע"ז הכוונה היא ללילה שבא אחרי יום מפרך. בעברית, על פי עיקרי השפה, הלילה בא לפני היום ולא אחריו: ליל החג הוא הלילה שלפני יום החג. ליל שבת הוא הלילה שלפני השבת. יש המכנים אותו בטעות "ליל שישי" כמו ב"ארוחת ליל שישי". כאמור - טעות. זו ארוחת ליל שבת. עד כדי כך גדולה הבורות, ששמעתי אומרים בחדשות הטלויזיה שהאירוע קרה "בלילה שבין שני לשלישי". שגיאה גסה. לילה זה נקרא "ליל שלישי". ומדוע: בששת ימי הבריאה נאמר "ויהי ערב ויהי בוקר יום אחד/שני/שלישי" וכו'. הלילה מקדים את היום. היממה מתחילה בערב, נמשכת בלילה ומסתיימת ביום שאחריו, עד שמתחילה היממה הבאה - בערב.

נדל"נ:
זו לא מילה. אלה הם ראשי תיבות. יש הכותבים 'נדל"ן', למרות שאין זה נכון. בראשי תיבות אין אותיות סופיות אלא רישיות בלבד. יש המגדילים לעשות והופכים את המושג ל-'נדלן', כאילו היה מילה בפני עצמה. עד כדי כך גדולה השגיאה שהם אומרים 'נכסי נדלן'. זה כאילו לומר "המלך קינג ג'ורג'" שיש רחוב על שמו. לא ולא. המלך ג'ורג', או קינג ג'ורג' (באנגלית) אך לא המלך קינג ג'ורג', בו מופיעה פעמיים המילה 'מלך'. פעם בעברית ופעם באנגלית. כפילות שגויה ומיותרת.
נדל"נ הם ראשי תיבות של "נכסי דלא ניידי" ביטוי ארמי שפירושו - נכסים שאינם ניידים: מגרשים, מבנים. לא אומרים נכסי נדל"נ כי המילה 'נכסי' כבר מופיעה כאות ראשונה בראשי התיבות נדל"נ. לומר נכסי נדלן זה כאילו לומר "נכסי נכסי דלא ניידי". כפילות שגויה ומיותרת.

עבודה סיזיפית:
הביטוי הוא 'סיזיפית' ולא 'סזיפית'. ההתרשמות שלי היא שהרוב המוחלט של האומרים מילים אלה, כלל אינם יודעים מה פירוש המילה 'סיזיפי'. הם חושבים שפירושה הוא 'קשה' או 'קשה מאד'. אבל לא. בכלל, מנין המילה 'סיזיפי'?
המילה באה מהמיתולוגיה היונית. סיזיפוס נענש בידי האלים על רשעותו, בכך שהיה צריך לגלגל סלע כבד אל ראש הר. בכל פעם שכמעט הגיע למטרתו - הסלע נשמט ממנו והתגלגל חזרה למרגלות ההר והוא נאלץ להתחיל מלאכתו מבראשית - וחוזר חלילה, תמיד ללא הצלחה.
מכאן שעבודה סיזיפית איננה עבודה קשה. עבודה קשה היא אולי עבודת פָּרֶך, אולי עבודה מפרכת, אך לא סיזיפית, כי לעבודה קשה יש תוצאה. אולי לא התוצאה הרצויה, אך בכל זאת - תוצאה. עבודה סיזיפית היא עבודה קשה שאין לה תוצאות. שאינה מביאה להשגת מטרתה. זו עבודה שכביכול לא נעשתה כלל כי המצב ההתחלתי לא השתנה.

קיטוּן:
יש המשתמשים בביטוי זה כהיפוכו של 'גידול'. אך לא. היפוכו של 'גידול' הוא הקטנה או צמצום ולא קיטוּן. יש מילה בעברית קיטוֹן (Kiton), שהוא חדר קטן.

שמנה וסלתה:
עוד מושג שרוב המשתמשים בו כלל אינם יודעים במה מדובר. יש הכותבים אותו בסיומות א' כאילו היו אלה מילים ארמיות (השמנא והסולתא של...). אין זה נכון. יש החושבים שמדובר בשמן וסלט (שמנה וסלטה) וגם זו טעות. מדובר בשמן וסולת (כולנו מכירים את סולת החיטה הנמצאת בכל מרכול). אלה שני מרכיבים בהקרבת קורבנות לאל: "סולת בלולה בשמן". מכאן שמדובר בשני דברים שהיו בעלי ערך רב בעת העתיקה, עד כדי כך שהיו ראויים להיות חלק מקורבן. אז כשרוצים להצביע על גורמים (בעיקר בני אדם) שהם מיוחדים ויקרי מציאות יותר מאחרים, אומרים עליהם שהם שמנהּ וסָּלתהּ (השמן של... והסולת של...) של החברה. סימני המַפִּיק* באותיות ה' מצביעים על שייכות לנקבה (החברה) בעוד הקמץ באות ס' הוא קמץ קטן הנהגה כחולָם. בכתיב חסר היינו כותבים "שמנה וסולתה" של החברה.

המשך יבוא.
אתם מוזמנים גם לבלוג שלי באתר תפוז - אבא פולניה.

*מפיק: סימן ניקוד (נקרא ניקוד דיאקריטי) הנראה כמו דגש, אך תפקידו הוא אחר. הוא הופך את האות ה' לעיצור ולא לתנועה. במקרה זה המילה המסתיימת באות ה' מפיקית מעידה שהיא שייכת לנקבה: אִמָּהּ = אמא שלה, כאילו לומר אימהההה (או אִמהההה).
קרייני הרדיו הותיקים עדיין מקפידים על הגיית ה' מפיקית (דן כנר ובני דורו). מנהליהם הקפידו איתם על הגייה נכונה. כיום נושא זה הוזנח - במסגרת הזלזול בכללי השפה, שלא לומר הזנייתהּ (ואני מתנצל על הביטוי).

כתיבת תגובה:
שמכם:

אימייל:

קישור:

תגובה:


הקלד את המספר המופיע בתמונה:

קבלת עדכונים
רוצים לקבל הודעה במייל בכל פעם שהבלוג שלי מתעדכן ?

עדכוני RSS
חיפוש
ארכיון